介绍北京英语五句话?
As the captain of China,Beijing has been the most popular city of china。So more and more people want to visit Beijing.
作为中国的船长,北京一直是中国本地最受欢迎的城市,越来越多的人想去参观北京。
I think the best time to visit Beijing is spring ,for the weather of that time is very fine,neither too hot nor too cold. The warm wind will make you fell h,y.
我认为去北京最好的时间是春天,因为那个时候的天气很好,既不太热也不太冷。温暖的风会让你感到快乐
Beijing is the capital of China,there has many tall buildings,the train stations is very big,but the weather in winter is very cold,and it is very hot in the summer
意思 北京是中国的首都,有很多高楼大厦,哪儿的火车站非常大,但是在北京冬天特别冷,夏天太热了。
北京的英文是Beijing还是Peking?
现在北京的英文表达是Beijing。那么Peking是如何来的呢?
早期由于中国的一些城市在国际上知名较早,所以它们早期的英文名称都是按照国外的发音标准来的,最具代表性的就是Peking(北京),此外还有Chungking(重庆),Canton(广州)等等。不过随着中国的发展,这些旧名称的影响力渐渐下去了,所以今后介绍自己的家乡,直接用城市名称的拼音(比如Beijing)就好~
Peking是中国地名旧邮政式拉丁字母拼写系统的北京,应是拼写的明清官话(或当时的南京官话)音。
两者都是,Peking是以前国外根据读音没有拼音的叫法,新中国有拼音后叫Beijing ,也许为了规范英文名 现在英语名都是拼音的!类似的有SOOCHOW vs suzhou , guangdong vs Canton 不同时代的叫法而已
谢谢邀请。
我们会看到,有时候北京的英文翻译是Beijing,有时候是Peking,这是为什么呢?
理论上来讲,这两种都没有错。
过去我们没有规范汉语转写英语的规定,一直使用的是很不规范的威氏拼音来拼汉字的英文。威氏拼音就是威妥玛式拼音法,这个人曾经是英国驻清朝的外交大使。正是他发明了这个拼音法,把中国的名词用英语发音的方式让外国人能够接受。
但是有一个问题,这种拼音完全是根据发音来的,不同的方言所写的文字就不一样,比如厦门,北京人就写成Hsiamen,而厦门人自己写成AMoy。
新中国成立后,为了对外交流的方便和拼写的规范,规定用汉语拼音方案来统一中国专有名词的英文转写。于是peking变成了beijing,AMoy变成了Xiamen。
但是也有一些叫法延续了下来,比如Peking Opera(我们的国粹京剧)、Peking University(北京大学)以及Roast Peking duck(香喷喷的北京烤鸭)等等。